Четвертая книга ЦарствГлава 9 |
|
1 |
|
2 Когда придешь туда, разыщи там Ииуя, сына Иосафата, внука Нимши. Пойди к нему и уведи его от его друзей во внутреннюю комнату. |
|
3 Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Господь: „Я помазываю тебя в цари Израиля“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся! |
|
4 |
|
5 Когда он пришел туда, он увидел военачальников, сидящих вместе. |
|
6 |
|
7 Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих слуг пророков и за кровь всех Господних слуг, пролитую Иезавелью. |
|
8 Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола — и раба, и свободного. |
|
9 Я уподоблю дом Ахава дому Иеровоама, сына Навата, и дому Бааши, сына Ахии. |
|
10 А Иезавель сожрут псы на участке земли в Изрееле, и никто ее не похоронит». |
|
11 Когда Ииуй вышел к слугам господина, один из них спросил его: |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 но царь Иорам вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, которые арамеи нанесли ему в битве с царем Арама Хазаилом.) Ииуй сказал: |
|
16 |
|
17 Когда часовой, стоявший на башне в Изрееле, увидел, как приближаются воины Ииуя, он закричал: |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 Увидев Ииуя, Иорам спросил: |
|
23 |
|
24 |
|
25 Ииуй сказал своему сановнику Бидекару: |
|
26 «Вчера Я видел кровь Навота и кровь его сыновей, — возвещает Господь, — и непременно взыщу с тебя за нее на этом участке земли». Итак, подними его и брось на тот самый участок по слову Господа. |
|
27 |
|
28 Слуги отвезли его на колеснице в Иерусалим и похоронили с его предками в его гробнице в Городе Давида. |
|
29 (Охозия стал царем Иудеи на одиннадцатом году правления Иорама, сына Ахава.) |
|
30 |
|
31 Когда Ииуй вошел в ворота, она спросила: |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 и, вернувшись, доложили Ииую, который сказал: |
|
37 Труп Иезавели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезавель“». |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 9 |
|
1 Elisa |
|
2 Und |
|
3 Und nimm |
|
4 Und der Jüngling |
|
5 Und |
|
6 Da stund er auf und ging |
|
7 Und |
|
8 daß das ganze Haus |
|
9 Und |
|
10 Und |
|
11 Und da Jehu |
|
12 Sie |
|
13 Da eileten sie |
|
14 Also machte Jehu |
|
15 Joram |
|
16 Und er |
|
17 Der Wächter |
|
18 Und |
|
19 Da |
|
20 Das verkündigte |
|
21 Da sprach |
|
22 Und |
|
23 Da wandte |
|
24 Aber Jehu |
|
25 Und er sprach |
|
26 Was gilt‘s, sprach |
|
27 Da |
|
28 Und seine Knechte |
|
29 Ahasja |
|
30 Und |
|
31 Und da Jehu |
|
32 Und er hub sein Angesicht |
|
33 Er sprach |
|
34 Und da er hineinkam und gegessen |
|
35 Da sie aber hingingen |
|
36 Und |
|
37 Also war das Aas |
Четвертая книга ЦарствГлава 9 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 9 |
|
1 |
1 Elisa |
|
2 Когда придешь туда, разыщи там Ииуя, сына Иосафата, внука Нимши. Пойди к нему и уведи его от его друзей во внутреннюю комнату. |
2 Und |
|
3 Возьми этот сосуд, полей масло ему на голову и произнеси: «Так говорит Господь: „Я помазываю тебя в цари Израиля“». Потом открой дверь и беги, не задерживайся! |
3 Und nimm |
|
4 |
4 Und der Jüngling |
|
5 Когда он пришел туда, он увидел военачальников, сидящих вместе. |
5 Und |
|
6 |
6 Da stund er auf und ging |
|
7 Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих слуг пророков и за кровь всех Господних слуг, пролитую Иезавелью. |
7 Und |
|
8 Погибнет весь дом Ахава. Я истреблю у Ахава всякого человека мужского пола — и раба, и свободного. |
8 daß das ganze Haus |
|
9 Я уподоблю дом Ахава дому Иеровоама, сына Навата, и дому Бааши, сына Ахии. |
9 Und |
|
10 А Иезавель сожрут псы на участке земли в Изрееле, и никто ее не похоронит». |
10 Und |
|
11 Когда Ииуй вышел к слугам господина, один из них спросил его: |
11 Und da Jehu |
|
12 |
12 Sie |
|
13 |
13 Da eileten sie |
|
14 |
14 Also machte Jehu |
|
15 но царь Иорам вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, которые арамеи нанесли ему в битве с царем Арама Хазаилом.) Ииуй сказал: |
15 Joram |
|
16 |
16 Und er |
|
17 Когда часовой, стоявший на башне в Изрееле, увидел, как приближаются воины Ииуя, он закричал: |
17 Der Wächter |
|
18 |
18 Und |
|
19 |
19 Da |
|
20 |
20 Das verkündigte |
|
21 |
21 Da sprach |
|
22 Увидев Ииуя, Иорам спросил: |
22 Und |
|
23 |
23 Da wandte |
|
24 |
24 Aber Jehu |
|
25 Ииуй сказал своему сановнику Бидекару: |
25 Und er sprach |
|
26 «Вчера Я видел кровь Навота и кровь его сыновей, — возвещает Господь, — и непременно взыщу с тебя за нее на этом участке земли». Итак, подними его и брось на тот самый участок по слову Господа. |
26 Was gilt‘s, sprach |
|
27 |
27 Da |
|
28 Слуги отвезли его на колеснице в Иерусалим и похоронили с его предками в его гробнице в Городе Давида. |
28 Und seine Knechte |
|
29 (Охозия стал царем Иудеи на одиннадцатом году правления Иорама, сына Ахава.) |
29 Ahasja |
|
30 |
30 Und |
|
31 Когда Ииуй вошел в ворота, она спросила: |
31 Und da Jehu |
|
32 |
32 Und er hub sein Angesicht |
|
33 |
33 Er sprach |
|
34 |
34 Und da er hineinkam und gegessen |
|
35 |
35 Da sie aber hingingen |
|
36 и, вернувшись, доложили Ииую, который сказал: |
36 Und |
|
37 Труп Иезавели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезавель“». |
37 Also war das Aas |